TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:14:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 549《佛說光明童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 549《Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 549 佛說光明童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 549 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說光明童子因緣經卷第三 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝奉大     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại     夫試光祿卿傳法大師     phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư     賜紫臣施護奉 詔譯     tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時尊者。十力迦葉。遊行到彼置寶鉢所。 nhĩ thời Tôn-Giả 。Thập lực Ca Diếp 。du hạnh/hành/hàng đáo bỉ trí bảo bát sở 。 見是事已。即詣光明長者舍。問長者言。 kiến thị sự dĩ 。tức nghệ quang minh Trưởng-giả xá 。vấn Trưởng-giả ngôn 。 汝置寶鉢於其路左。當何所用。光明長者。 nhữ trí bảo bát ư kỳ lộ tả 。đương hà sở dụng 。quang minh Trưởng-giả 。 即以前緣。具白尊者。是時十力迦葉。作是思惟。 tức dĩ tiền duyên 。cụ bạch Tôn-Giả 。Thị thời Thập lực Ca Diếp 。tác thị tư tánh 。 我聞善賢長者信重外道先造殺業。 ngã văn thiện hiền Trưởng-giả tín trọng ngoại đạo tiên tạo sát nghiệp 。 光明長者。今於此地為作福事。我今不應棄此鉢去。 quang minh Trưởng-giả 。kim ư thử địa vi/vì/vị tác phước sự 。ngã kim bất ưng khí thử bát khứ 。 宜現神力。令光明長者。圓滿志願。 nghi hiện thần lực 。lệnh quang minh Trưởng-giả 。viên mãn chí nguyện 。 作是思惟已即以神力。舒其右手。 tác thị tư tánh dĩ tức dĩ thần lực 。thư kỳ hữu thủ 。 譬如壯士屈伸臂頃。取其寶鉢。持還所止。時諸苾芻。 thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。thủ kỳ bảo bát 。trì hoàn sở chỉ 。thời chư Bí-sô 。 見十力迦葉持寶鉢來。咸共白言。尊者。汝於何處。 kiến Thập lực Ca Diếp trì bảo bát lai 。hàm cọng bạch ngôn 。Tôn-Giả 。nhữ ư hà xứ/xử 。 而得此鉢。十力迦葉。具以前事。告諸苾芻。 nhi đắc thử bát 。Thập lực Ca Diếp 。cụ dĩ tiền sự 。cáo chư Bí-sô 。 時諸苾芻又復白言。尊者。汝為此鉢故。 thời chư Bí-sô hựu phục bạch ngôn 。Tôn-Giả 。nhữ vi/vì/vị thử bát cố 。 所現神力。如法儀不。十力迦葉言。諸苾芻。 sở hiện thần lực 。như pháp nghi bất 。Thập lực Ca Diếp ngôn 。chư Bí-sô 。 設如法儀。不如法儀。我已施作。今復云何。 thiết như pháp nghi 。bất như pháp nghi 。ngã dĩ thí tác 。kim phục vân hà 。 時諸苾芻。具以其事。即共白佛。 thời chư Bí-sô 。cụ dĩ kỳ sự 。tức cọng bạch Phật 。 佛告諸苾芻言。若非時處。及無義利。 Phật cáo chư Bí-sô ngôn 。nhược/nhã phi thời xứ/xử 。cập vô nghĩa lợi 。 不應輒現神力等相。所現非宜。必生過失。爾時世尊。 bất ưng triếp hiện thần lực đẳng tướng 。sở hiện phi nghi 。tất sanh quá thất 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即以神力。化出四鉢。一金。二銀。三吠瑠璃。 tức dĩ thần lực 。hóa xuất tứ bát 。nhất kim 。nhị ngân 。tam phệ lưu ly 。 四頗胝迦。化此四已。又化四鉢。一鍮石。 tứ pha chi ca 。hóa thử tứ dĩ 。hựu hóa tứ bát 。nhất thâu thạch 。 二赤銅三白銅。四木。如是化已。將前四鉢。 nhị xích đồng tam bạch đồng 。tứ mộc 。như thị hóa dĩ 。tướng tiền tứ bát 。 次第安布。將後四鉢。亦復安布。一一鉢中。 thứ đệ an bố 。tướng hậu tứ bát 。diệc phục an bố 。nhất nhất bát trung 。 滿盛上好可食香藥。送置一處。 mãn thịnh thượng hảo khả thực hương dược 。tống trí nhất xứ/xử 。 令苾芻眾所應受者隨意而取。於後佛攝神力。鉢亦不現。 lệnh Bí-sô chúng sở ưng thọ/thụ giả tùy ý nhi thủ 。ư hậu Phật nhiếp thần lực 。bát diệc bất hiện 。 乃至後時。光明長者。天中勝福。吉祥相現。 nãi chí hậu thời 。quang minh Trưởng-giả 。Thiên trung thắng phước 。cát tường tướng hiện 。 殊異等事。時時自出。是時王舍城。瞻波國。 thù dị đẳng sự 。thời thời tự xuất 。Thị thời Vương-Xá thành 。Chiêm-ba quốc 。 二界中間。有標記柱。彩繪莊飾。下有二鉢。 nhị giới trung gian 。hữu tiêu kí trụ 。thải hội trang sức 。hạ hữu nhị bát 。 一鐵。二瓦。是鉢先加持已。安置於此二界。 nhất thiết 。nhị ngõa 。thị bát tiên gia trì dĩ 。an trí ư thử nhị giới 。 不遠有一稅場。諸商販者。輸納王物。 bất viễn hữu nhất thuế trường 。chư thương phiến giả 。du nạp Vương vật 。 有一守稅人。諸子眷屬。財帛具足。然不修善。 hữu nhất thủ thuế nhân 。chư tử quyến thuộc 。tài bạch cụ túc 。nhiên bất tu thiện 。 於稅場所。而忽命終。作大惡夜叉。亦在彼方。 ư thuế trường sở 。nhi hốt mạng chung 。tác Đại ác dạ xoa 。diệc tại bỉ phương 。 守護稅場。諸子一夜夢夜叉言。 thủ hộ thuế trường 。chư tử nhất dạ mộng dạ xoa ngôn 。 可於彼地標記柱上懸一大鈴。凡諸商人。經此稅場。 khả ư bỉ địa tiêu kí trụ thượng huyền nhất Đại linh 。phàm chư thương nhân 。Kinh thử thuế trường 。 若有稅物隱而不納。其鈴自動。守稅人知。 nhược hữu thuế vật ẩn nhi bất nạp 。kỳ linh tự động 。thủ thuế nhân tri 。 即速追集。重復搜撿。獲所稅已。而乃放去。 tức tốc truy tập 。trọng phục sưu kiểm 。hoạch sở thuế dĩ 。nhi nãi phóng khứ 。 諸子得夢。至明旦時。即與親屬。往稅場側。 chư tử đắc mộng 。chí minh đán thời 。tức dữ thân chúc 。vãng thuế trường trắc 。 尋見其柱。乃依所夢。懸鈴於上。爾時瞻波國中。 tầm kiến kỳ trụ 。nãi y sở mộng 。huyền linh ư thượng 。nhĩ thời Chiêm-ba quốc trung 。 有一居家婆羅門。名曼(寧*也)怛謨。營貿為業。 hữu nhất cư gia Bà-la-môn 。danh mạn (ninh *dã )đát mô 。doanh mậu vi/vì/vị nghiệp 。 忽於一時。與自妻室。同在一處。妻謂夫言。 hốt ư nhất thời 。dữ tự thê thất 。đồng tại nhất xứ/xử 。thê vị phu ngôn 。 我今共汝營謀家業。滋彼財穀。以備所須。 ngã kim cọng nhữ doanh mưu gia nghiệp 。tư bỉ tài cốc 。dĩ bị sở tu 。 豈可安然都無營作。汝今宜應往市肆中。 khởi khả an nhiên đô vô doanh tác 。nhữ kim nghi ưng vãng thị tứ trung 。 買(疊*毛)華蘂極妙好者。我當為汝織成白(疊*毛]。 mãi (điệp *mao )hoa nhị cực diệu hảo giả 。ngã đương vi/vì/vị nhữ chức thành bạch (điệp *mao 。 持出貿易。豈無利耶。時婆羅門。如其妻言。 trì xuất mậu dịch 。khởi vô lợi da 。thời Bà-la-môn 。như kỳ thê ngôn 。 買得持歸。妻乃設以機織之具。次第敷置。 mãi đắc trì quy 。thê nãi thiết dĩ ky chức chi cụ 。thứ đệ phu trí 。 緝織其(疊*毛)。是蘂細軟。妙好無比。布以經緯。 tập chức kỳ (điệp *mao )。thị nhị tế nhuyễn 。diệu hảo vô bỉ 。bố dĩ Kinh vĩ 。 緻密細均。如是勤力。織成其(疊*毛)。即謂夫言。 trí mật tế quân 。như thị cần lực 。chức thành kỳ (điệp *mao )。tức vị phu ngôn 。 今此白(疊*毛)。上妙細軟。價直千金。汝可持出外。 kim thử bạch (điệp *mao )。thượng diệu tế nhuyễn 。giá trực thiên kim 。nhữ khả trì xuất ngoại 。 若有人酬千金價。當可授與。其或價直不滿千金。 nhược hữu nhân thù thiên kim giá 。đương khả thụ dữ 。kỳ hoặc giá trực bất mãn thiên kim 。 汝應隨處。可出輕言。 nhữ ưng tùy xử 。khả xuất khinh ngôn 。 是處無人而能辯識此妙細(疊*毛)。唱是言已。即當持往他處貿易。 thị xứ vô nhân nhi năng biện thức thử diệu tế (điệp *mao )。xướng thị ngôn dĩ 。tức đương trì vãng tha xứ/xử mậu dịch 。 爾時曼(寧*也)怛謨婆羅門。具如妻言。持此細(疊*毛]。 nhĩ thời mạn (ninh *dã )đát mô Bà-la-môn 。cụ như thê ngôn 。trì thử tế (điệp *mao 。 入市貿易。竟無有人酬千金者。憶妻所說。 nhập thị mậu dịch 。cánh vô hữu nhân thù thiên kim giả 。ức thê sở thuyết 。 乃唱是言。瞻波大城。無有一人識此細(疊*毛)。 nãi xướng thị ngôn 。Chiêm Ba đại thành 。vô hữu nhất nhân thức thử tế (điệp *mao )。 言已持歸。與妻同議。此既無人酬是價直。 ngôn dĩ trì quy 。dữ thê đồng nghị 。thử ký vô nhân thù thị giá trực 。 宜往他國。必有識者。更相告已。時婆羅門。 nghi vãng tha quốc 。tất hữu thức giả 。cánh tướng cáo dĩ 。thời Bà-la-môn 。 復將一叚曾所著者。同前新(疊*毛)。置傘柄中。 phục tướng nhất giả tằng sở trước/trứ giả 。đồng tiền tân (điệp *mao )。trí tản bính trung 。 隨商人眾。隱覆而行。漸出本國。適王舍城。 tùy thương nhân chúng 。ẩn phước nhi hạnh/hành/hàng 。tiệm xuất bổn quốc 。thích Vương-Xá thành 。 經彼二界所有稅場。是諸商人。既至彼已。 Kinh bỉ nhị giới sở hữu thuế trường 。thị chư thương nhân 。ký chí bỉ dĩ 。 置隨行物。聚集一處。時守稅人。次第搜撿。 trí tùy hạnh/hành/hàng vật 。tụ tập nhất xứ/xử 。thời thủ thuế nhân 。thứ đệ sưu kiểm 。 彼諸商人。即各以其所應稅物。輸納於王。 bỉ chư thương nhân 。tức các dĩ kỳ sở ưng thuế vật 。du nạp ư Vương 。 眾中唯有曼(寧*也)怛謨婆羅門。隱覆先置柄中白(疊*毛]。 chúng trung duy hữu mạn (ninh *dã )đát mô Bà-la-môn 。ẩn phước tiên trí bính trung bạch (điệp *mao 。 而不輸納。獨在一面。是時稅場之側。 nhi bất du nạp 。độc tại nhất diện 。Thị thời thuế trường chi trắc 。 先所安立標記之柱。其所置鈴。自然作聲。 tiên sở an lập tiêu kí chi trụ 。kỳ sở trí linh 。tự nhiên tác thanh 。 彼守稅人。即知眾中有隱稅者。乃謂商主言。 bỉ thủ thuế nhân 。tức tri chúng trung hữu ẩn thuế giả 。nãi vị thương chủ ngôn 。 今此柱上鈴自作聲。非風吹動。非人搖擊。 kim thử trụ thượng linh tự tác thanh 。phi phong xuy động 。phi nhân diêu/dao kích 。 我已審知。汝此眾中。 ngã dĩ thẩm tri 。nhữ thử chúng trung 。 豈非有人隱覆稅物不輸納邪。時守稅人。即速呼集。重復搜撿。 khởi phi hữu nhân ẩn phước thuế vật bất du nạp tà 。thời thủ thuế nhân 。tức tốc hô tập 。trọng phục sưu kiểm 。 於此眾中。不見一人有其稅物隱不納者。 ư thử chúng trung 。bất kiến nhất nhân hữu kỳ thuế vật ẩn bất nạp giả 。 時諸商人。互相知悉無稅物已。咸欲前進。 thời chư thương nhân 。hỗ tương tri tất vô thuế vật dĩ 。hàm dục tiền tiến/tấn 。 鈴又作聲。如是數四。累細撿覆。無隱稅者。 linh hựu tác thanh 。như thị số tứ 。luy tế kiểm phước 。vô ẩn thuế giả 。 商主乃謂守稅人言我此眾中。無隱稅者。 thương chủ nãi vị thủ thuế nhân ngôn ngã thử chúng trung 。vô ẩn thuế giả 。 必是他眾私隱前去。作是言已。眾共僉議。 tất thị tha chúng tư ẩn tiền khứ 。tác thị ngôn dĩ 。chúng cọng thiêm nghị 。 謂是此一婆羅門。隱覆稅物。乃至最後。彼守稅人。 vị thị thử nhất Bà-la-môn 。ẩn phước thuế vật 。nãi chí tối hậu 。bỉ thủ thuế nhân 。 於曼(寧*也)怛謨婆羅門處。執而不捨。堅求其稅。 ư mạn (ninh *dã )đát mô Bà-la-môn xứ/xử 。chấp nhi bất xả 。kiên cầu kỳ thuế 。 時婆羅門言。汝今何故而相謀執。 thời Bà-la-môn ngôn 。nhữ kim hà cố nhi tướng mưu chấp 。 汝已顯見我實無物。若有少物隱不納者。罄我所有。 nhữ dĩ hiển kiến ngã thật vô vật 。nhược hữu thiểu vật ẩn bất nạp giả 。khánh ngã sở hữu 。 悉以輸稅。作是言已。鈴又作聲。時守稅人。 tất dĩ du thuế 。tác thị ngôn dĩ 。linh hựu tác thanh 。thời thủ thuế nhân 。 秖於此婆羅門處。委細搜撿。乃謂彼言。 kì ư thử Bà-la-môn xứ/xử 。ủy tế sưu kiểm 。nãi vị bỉ ngôn 。 咄婆羅門。汝今何故。堅隱稅物。而不肯納。 đốt Bà-la-môn 。nhữ kim hà cố 。kiên ẩn thuế vật 。nhi bất khẳng nạp 。 汝今聞此鈴聲頻震。是事希有。汝今當知。 nhữ kim văn thử linh thanh tần chấn 。thị sự hy hữu 。nhữ kim đương tri 。 此柱之下。必有天神。而作加護。 thử trụ chi hạ 。tất hữu thiên thần 。nhi tác gia hộ 。 汝宜輸物無自貽咎。婆羅門言。天神加力。我信是實。 nhữ nghi du vật vô tự di cữu 。Bà-la-môn ngôn 。thiên thần gia lực 。ngã tín thị thật 。 言已於傘柄中。出其白(疊*毛)。示守稅人。作如是言。 ngôn dĩ ư tản bính trung 。xuất kỳ bạch (điệp *mao )。thị thủ thuế nhân 。tác như thị ngôn 。 此即是我所隱稅物。汝宜收之。時守稅人。 thử tức thị ngã sở ẩn thuế vật 。nhữ nghi thu chi 。thời thủ thuế nhân 。 受此(疊*毛)已。謂婆羅門言。既不輸王。非我所受。 thọ/thụ thử (điệp *mao )dĩ 。vị Bà-la-môn ngôn 。ký bất du Vương 。phi ngã sở thọ 。 迴奉天神。言已持(疊*毛)掛於柱上。 hồi phụng thiên thần 。ngôn dĩ trì (điệp *mao )quải ư trụ thượng 。 復謂婆羅門言。我已掛(疊*毛)。奉彼天神。汝或欲者。 phục vị Bà-la-môn ngôn 。ngã dĩ quải (điệp *mao )。phụng bỉ thiên thần 。nhữ hoặc dục giả 。 當自取之。時婆羅門。即取其(疊*毛)。而乃前進。 đương tự thủ chi 。thời Bà-la-môn 。tức thủ kỳ (điệp *mao )。nhi nãi tiền tiến/tấn 。 於一靜處。亦復如前安傘柄內。隱覆而行。 ư nhất tĩnh xứ/xử 。diệc phục như tiền an tản bính nội 。ẩn phước nhi hạnh/hành/hàng 。 漸次入於王捨城中。時婆羅門。顯張其(疊*毛)。 tiệm thứ nhập ư Vương xả thành trung 。thời Bà-la-môn 。hiển trương kỳ (điệp *mao )。 貨於市肆。冀望有人酬千金價。如是周行。 hóa ư thị tứ 。kí vọng hữu nhân thù thiên kim giá 。như thị châu hạnh/hành/hàng 。 竟無有人酬千金者。時婆羅門。作是唱言。 cánh vô hữu nhân thù thiên kim giả 。thời Bà-la-môn 。tác thị xướng ngôn 。 王舍大城。無人辯識此妙細(疊*毛)。唱是言時。 Vương Xá đại thành 。vô nhân biện thức thử diệu tế (điệp *mao )。xướng thị ngôn thời 。 光明長者。乘以寶象。方從王宮。還歸自舍。 quang minh Trưởng-giả 。thừa dĩ bảo tượng 。phương tùng vương cung 。hoàn quy tự xá 。 適聞此語。而忽驚愕。即時暫住。謂婆羅門言。 thích văn thử ngữ 。nhi hốt kinh ngạc 。tức thời tạm trụ 。vị Bà-la-môn ngôn 。 汝今何故於此城中。出輕易語。彼婆羅門。 nhữ kim hà cố ư thử thành trung 。xuất khinh dịch ngữ 。bỉ Bà-la-môn 。 即時無答。光明長者言。汝宜具說此事元因。 tức thời vô đáp 。quang minh Trưởng-giả ngôn 。nhữ nghi cụ thuyết thử sự nguyên nhân 。 婆羅門言。我從本國。持此二叚上妙細(疊*毛)。 Bà-la-môn ngôn 。ngã tùng bổn quốc 。trì thử nhị giả thượng diệu tế (điệp *mao )。 而來貿易。若人酬我千金價者。我即與之。 nhi lai mậu dịch 。nhược/nhã nhân thù ngã thiên kim giá giả 。ngã tức dữ chi 。 我已周行。無人酬價。光明長者言。汝可持來。 ngã dĩ châu hạnh/hành/hàng 。vô nhân thù giá 。quang minh Trưởng-giả ngôn 。nhữ khả trì lai 。 我暫觀視。時婆羅門。即隨長者。至於舍中。 ngã tạm quán thị 。thời Bà-la-môn 。tức tùy Trưởng-giả 。chí ư xá trung 。 乃展其(疊*毛)。示於長者。長者見已。即能辯識。 nãi triển kỳ (điệp *mao )。thị ư Trưởng-giả 。Trưởng-giả kiến dĩ 。tức năng biện thức 。 乃謂婆羅門言。今此二(疊*毛)。一新一故。 nãi vị Bà-la-môn ngôn 。kim thử nhị (điệp *mao )。nhất tân nhất cố 。 故者酬汝五百金錢。婆羅門言。長者所酬。 cố giả thù nhữ ngũ bách kim tiễn 。Bà-la-môn ngôn 。Trưởng-giả sở thù 。 其價未當。光明長者言。我今現見。此是故物。 kỳ giá vị đương 。quang minh Trưởng-giả ngôn 。ngã kim hiện kiến 。thử thị cố vật 。 浣濯乃新。長者即時將此故(疊*毛)。於重樓上。 hoán trạc nãi tân 。Trưởng-giả tức thời tướng thử cố (điệp *mao )。ư trọng lâu thượng 。 自空投下。其(疊*毛)體重。即速墜地。光明長者。 tự không đầu hạ 。kỳ (điệp *mao )thể trọng 。tức tốc trụy địa 。quang minh Trưởng-giả 。 復謂婆羅門言。餘一新(疊*毛)。我欲觀視。 phục vị Bà-la-môn ngôn 。dư nhất tân (điệp *mao )。ngã dục quán thị 。 時婆羅門。即取新(疊*毛)。持授長者。長者觀已。 thời Bà-la-môn 。tức thủ tân (điệp *mao )。trì thọ/thụ Trưởng-giả 。Trưởng-giả quán dĩ 。 亦復如前。向空投下。其(疊*毛)體輕。 diệc phục như tiền 。hướng không đầu hạ 。kỳ (điệp *mao )thể khinh 。 良久徐徐方乃墜地。彼婆羅門。即生信重。乃作是言。 lương cửu từ từ phương nãi trụy địa 。bỉ Bà-la-môn 。tức sanh tín trọng 。nãi tác thị ngôn 。 光明長者有大威力。今此細(疊*毛)。若新若故。 quang minh Trưởng-giả hữu đại uy lực 。kim thử tế (điệp *mao )。nhược/nhã tân nhược/nhã cố 。 我悉奉汝。不取其價。汝當受之。長者答言。 ngã tất phụng nhữ 。bất thủ kỳ giá 。nhữ đương thọ/thụ chi 。Trưởng-giả đáp ngôn 。 我家巨富。汝歷艱辛。安可無名受汝此物。 ngã gia cự phú 。nhữ lịch gian tân 。an khả vô danh thọ/thụ nhữ thử vật 。 我今各與汝千金錢。鬻我二(疊*毛)。時婆羅門。 ngã kim các dữ nhữ thiên kim tiễn 。chúc ngã nhị (điệp *mao )。thời Bà-la-môn 。 得其價已。持還所止。光明長者。先以故(疊*毛)。 đắc kỳ giá dĩ 。trì hoàn sở chỉ 。quang minh Trưởng-giả 。tiên dĩ cố (điệp *mao )。 授彼家僮。後將新(疊*毛)。自作淨巾。而常受用。 thọ/thụ bỉ gia đồng 。hậu tướng tân (điệp *mao )。tự tác tịnh cân 。nhi thường thọ dụng 。 乃至後時。光明長者。用是巾已。向日(日*殺)曝。 nãi chí hậu thời 。quang minh Trưởng-giả 。dụng thị cân dĩ 。hướng nhật (nhật *sát )bộc 。 是時頻婆娑羅王。臣佐圍繞。方欲上殿。忽為暴風。 Thị thời Tần bà sa-la Vương 。Thần tá vi nhiễu 。phương dục thượng điện 。hốt vi/vì/vị bạo phong 。 飄其浴巾。落於王前。時頻婆娑羅王。 phiêu kỳ dục cân 。lạc ư Vương tiền 。thời Tần bà sa-la Vương 。 謂侍臣言。今此細(疊*毛)。從何所來。唯應王者。 vị thị Thần ngôn 。kim thử tế (điệp *mao )。tùng hà sở lai 。duy ưng Vương giả 。 乃可受用。侍臣白言。大王曾聞。轉輪聖王。 nãi khả thọ dụng 。thị Thần bạch ngôn 。Đại Vương tằng văn 。Chuyển luân Thánh Vương 。 臨位七日。天雨黃金。王今統臨。天雨細(疊*毛)。 lâm vị thất nhật 。Thiên vũ hoàng kim 。Vương kim thống lâm 。Thiên vũ tế (điệp *mao )。 後必非久亦雨黃金。王言。汝等知不。我聞佛記。 hậu tất phi cữu diệc vũ hoàng kim 。Vương ngôn 。nhữ đẳng tri bất 。ngã văn Phật kí 。 光明長者。現於人中受天勝福。今此細(疊*毛)。 quang minh Trưởng-giả 。hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。kim thử tế (điệp *mao )。 必應是彼所用之物。風飄至此。 tất ưng thị bỉ sở dụng chi vật 。phong phiêu chí thử 。 可召其人而還授之。是時光明長者。即至王前。王言。長者。 khả triệu kỳ nhân nhi hoàn thọ/thụ chi 。Thị thời quang minh Trưởng-giả 。tức chí Vương tiền 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。 佛先記汝。現於人中受天勝福。今此細(疊*毛)。 Phật tiên kí nhữ 。hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。kim thử tế (điệp *mao )。 必汝所有。今還授汝。時光明長者。鞠躬伸手。 tất nhữ sở hữu 。kim hoàn thọ/thụ nhữ 。thời quang minh Trưởng-giả 。cúc cung thân thủ 。 捧受其(疊*毛)。受已觀見。是己所有。即白王言。 phủng thọ/thụ kỳ (điệp *mao )。thọ/thụ dĩ quán kiến 。thị kỷ sở hữu 。tức bạch Vương ngôn 。 此是我家所用淨巾。適因曝於日中。 thử thị ngã gia sở dụng tịnh cân 。thích nhân bộc ư nhật trung 。 風飄至此。其事如實。王言。長者。佛記於汝。 phong phiêu chí thử 。kỳ sự như thật 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。Phật kí ư nhữ 。 受天勝福。吉祥相現。佛語諦誠。其事如是。 thọ/thụ Thiên thắng phước 。cát tường tướng hiện 。Phật ngữ đế thành 。kỳ sự như thị 。 又言長者。汝今勝相若此。何不請王於汝舍中。 hựu ngôn Trưởng-giả 。nhữ kim thắng tướng nhược/nhã thử 。hà bất thỉnh Vương ư nhữ xá trung 。 暫一觀視。長者白言。願王今時幸我小舍。 tạm nhất quán thị 。Trưởng-giả bạch ngôn 。nguyện Vương kim thời hạnh ngã tiểu xá 。 王言。長者。汝可先還備諸飲食。長者白言。 Vương ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ khả tiên hoàn bị chư ẩm thực 。Trưởng-giả bạch ngôn 。 大王受天福者。不假營造自然成辦。願王臨幸。 Đại Vương thọ/thụ Thiên phước giả 。bất giả doanh tạo tự nhiên thành biện/bạn 。nguyện Vương lâm hạnh 。 爾時頻婆娑羅王。即與臣佐圍繞。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương 。tức dữ Thần tá vi nhiễu 。 出詣光明長者舍。長者前導。王至彼舍。於其外門。 xuất nghệ quang minh Trưởng-giả xá 。Trưởng-giả tiền đạo 。Vương chí bỉ xá 。ư kỳ ngoại môn 。 見守門婢。色相殊異。王乃暫住長者白言。 kiến thủ môn Tì 。sắc tướng thù dị 。Vương nãi tạm trụ Trưởng-giả bạch ngôn 。 大王何故住而不進。王言。長者。我見汝妻。 Đại Vương hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。ngã kiến nhữ thê 。 故乃暫住。長者白言。此非我妻。是守門婢。 cố nãi tạm trụ 。Trưởng-giả bạch ngôn 。thử phi ngã thê 。thị thủ môn Tì 。 王即前行至中門外。又見一守門婢。王復不進。 Vương tức tiền hạnh/hành/hàng chí trung môn ngoại 。hựu kiến nhất thủ môn Tì 。Vương phục bất tiến/tấn 。 長者白言。王復何故住而不進。王同前答。 Trưởng-giả bạch ngôn 。Vương phục hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn 。Vương đồng tiền đáp 。 長者白言。此非我妻。亦是守中門婢。 Trưởng-giả bạch ngôn 。thử phi ngã thê 。diệc thị thủ trung môn Tì 。 王即前進入於中門。見摩尼寶地上。 Vương tức tiền tiến/tấn nhập ư trung môn 。kiến ma-ni bảo địa thượng 。 有蟲魚流水之相。王意謂是池沼。在此亦復暫住。 hữu trùng ngư lưu thủy chi tướng 。Vương ý vị thị trì chiểu 。tại thử diệc phục tạm trụ 。 長者白言。大王何故住而不進。王言。此處有水。 Trưởng-giả bạch ngôn 。Đại Vương hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn 。Vương ngôn 。thử xứ hữu thủy 。 故不前進。長者白言。大王。此處無水。 cố bất tiền tiến/tấn 。Trưởng-giả bạch ngôn 。Đại Vương 。thử xứ vô thủy 。 是摩尼寶所成之地。王言。長者。若是寶地。 thị ma-ni bảo sở thành chi địa 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。nhược/nhã thị bảo địa 。 何故有諸蟲魚流水等相。長者白言。大王。 hà cố hữu chư trùng ngư lưu thủy đẳng tướng 。Trưởng-giả bạch ngôn 。Đại Vương 。 上有旋輪彫鏤蟲魚等相。下是摩尼寶光映照故爾。 thượng hữu toàn luân điêu lũ trùng ngư đẳng tướng 。hạ thị ma-ni Bảo quang ánh chiếu cố nhĩ 。 王雖聞是說。猶故未信。即時取自指環。 Vương tuy văn thị thuyết 。do cố vị tín 。tức thời thủ tự chỉ hoàn 。 前擲於地。環擊地聲。王乃信是摩尼寶地。 tiền trịch ư địa 。hoàn kích địa thanh 。Vương nãi tín thị ma-ni bảo địa 。 時頻婆娑羅王。既入其舍。處師子座。 thời Tần bà sa-la Vương 。ký nhập kỳ xá 。xứ/xử sư tử tọa 。 時長者妻出拜王前。而忽淚下。王言。長者。 thời Trưởng-giả thê xuất bái Vương tiền 。nhi hốt lệ hạ 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。 汝妻何故見王垂淚。長者白言。大王。妻拜王前。 nhữ thê hà cố kiến Vương thùy lệ 。Trưởng-giả bạch ngôn 。Đại Vương 。thê bái Vương tiền 。 何敢垂淚。但為王所著衣有木煙氣煙薰目故。 hà cảm thùy lệ 。đãn vi/vì/vị Vương sở trước y hữu mộc yên khí yên huân mục cố 。 而忽淚下。是故大王。受天福者。所欲飲食。 nhi hốt lệ hạ 。thị cố Đại Vương 。thọ/thụ Thiên phước giả 。sở dục ẩm thực 。 有如意寶。自然能出。爾時頻婆娑羅王。 hữu như ý bảo 。tự nhiên năng xuất 。nhĩ thời Tần bà sa-la Vương 。 在長者舍。住經七日。忘還王宮。時諸臣寮。 tại Trưởng-giả xá 。trụ/trú Kinh thất nhật 。vong hoàn vương cung 。thời chư Thần liêu 。 共詣阿闍世太子所。白言。太子。王在光明長者舍。 cọng nghệ A-xà-thế Thái-Tử sở 。bạch ngôn 。Thái-Tử 。Vương tại quang minh Trưởng-giả xá 。 經今七日。於國政事。有所妨廢。 Kinh kim thất nhật 。ư quốc chánh sự 。hữu sở phương phế 。 太子宜往請王還宮。時阿闍世太子。即詣光明長者舍。 Thái-Tử nghi vãng thỉnh Vương hoàn cung 。thời A-xà-thế Thái-Tử 。tức nghệ quang minh Trưởng-giả xá 。 白父王言。我王何故忘還王宮。於國政事。 bạch Phụ Vương ngôn 。ngã Vương hà cố vong hoàn vương cung 。ư quốc chánh sự 。 有所妨廢。王言。我在此舍。始經一日。 hữu sở phương phế 。Vương ngôn 。ngã tại thử xá 。thủy Kinh nhất nhật 。 國有政事。汝豈不能暫代吾治。太子白言。 quốc hữu chánh sự 。nhữ khởi bất năng tạm đại ngô trì 。Thái-Tử bạch ngôn 。 父王當知。住於此舍。已經七日。王聞是語。 Phụ Vương đương tri 。trụ/trú ư thử xá 。dĩ Kinh thất nhật 。Vương văn thị ngữ 。 顧視光明長者問言。實不。長者白言。實爾大王。 cố thị quang minh Trưởng-giả vấn ngôn 。thật bất 。Trưởng-giả bạch ngôn 。thật nhĩ Đại Vương 。 已經七日。王言。長者。汝此舍中。觀於何相。 dĩ Kinh thất nhật 。Vương ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ thử xá trung 。quán ư hà tướng 。 以分晝夜。長者白言。華開華合。以分晝夜。 dĩ phần trú dạ 。Trưởng-giả bạch ngôn 。hoa khai hoa hợp 。dĩ phần trú dạ 。 異鳥和鳴。及不和鳴。以分晝夜。 dị điểu hòa minh 。cập bất hòa minh 。dĩ phần trú dạ 。 摩尼寶珠光現不現。以分晝夜。其或有華合而非夜。 ma ni bảo châu quang hiện bất hiện 。dĩ phần trú dạ 。kỳ hoặc hữu hoa hợp nhi phi dạ 。 有華開而非晝。有珠光隱而非夜。 hữu hoa khai nhi phi trú 。hữu châu quang ẩn nhi phi dạ 。 有珠光現而非晝。有異鳥寂然而非夜。有異鳥和鳴而非晝。 hữu châu quang hiện nhi phi trú 。hữu dị điểu tịch nhiên nhi phi dạ 。hữu dị điểu hòa minh nhi phi trú 。 時頻婆娑羅王。聞是事已即謂光明長者言。 thời Tần bà sa-la Vương 。văn thị sự dĩ tức vị quang minh Trưởng-giả ngôn 。 我信佛語。真實無妄。 ngã tín Phật ngữ 。chân thật vô vọng 。 佛所說汝現於人中受天勝福。其事如實。時頻婆娑羅王。 Phật sở thuyết nhữ hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。kỳ sự như thật 。thời Tần bà sa-la Vương 。 言已出長者舍。彼阿闍世太子。方出舍時。 ngôn dĩ xuất Trưởng-giả xá 。bỉ A-xà-thế Thái-Tử 。phương xuất xá thời 。 私竊取一摩尼寶珠名扇恒。俱授一侍人。 tư thiết thủ nhất ma ni bảo châu danh phiến hằng 。câu thọ/thụ nhất thị nhân 。 還王宮已。召而謂言。適所授汝摩尼寶珠。 hoàn vương cung dĩ 。triệu nhi vị ngôn 。thích sở thọ/thụ nhữ ma ni bảo châu 。 汝可持來。我欲觀視。侍人開手欲奉太子。 nhữ khả trì lai 。ngã dục quán thị 。thị nhân khai thủ dục phụng Thái-Tử 。 其珠不見。即時白言。不知此珠失於何處。 kỳ châu bất kiến 。tức thời bạch ngôn 。bất tri thử châu thất ư hà xứ/xử 。 是時太子。即將侍人。而行捶打。光明長者。 Thị thời Thái-Tử 。tức tướng thị nhân 。nhi hạnh/hành/hàng chúy đả 。quang minh Trưởng-giả 。 以天福力。即知其事。來問太子言。 dĩ Thiên phước lực 。tức tri kỳ sự 。lai vấn Thái-Tử ngôn 。 何故捶打此侍人耶。太子答言。我適汝舍。盜摩尼珠。 hà cố chúy đả thử thị nhân da 。Thái-Tử đáp ngôn 。ngã thích nhữ xá 。đạo ma ni châu 。 授此侍人。今忽隱諱。我已作盜。此復轉盜。 thọ/thụ thử thị nhân 。kim hốt ẩn húy 。ngã dĩ tác đạo 。thử phục chuyển đạo 。 其罪愈甚。故行捶打。長者白言。汝取我珠。 kỳ tội dũ thậm 。cố hạnh/hành/hàng chúy đả 。Trưởng-giả bạch ngôn 。nhữ thủ ngã châu 。 此不名盜。今既不見。亦非他盜。 thử bất danh đạo 。kim ký bất kiến 。diệc phi tha đạo 。 此珠現今復在我舍。何以故。受天福者。方可用故。 thử châu hiện kim phục tại ngã xá 。hà dĩ cố 。thọ/thụ Thiên phước giả 。phương khả dụng cố 。 太子若復別有所欲。悉當奉汝。我無所悋。 Thái-Tử nhược phục biệt hữu sở dục 。tất đương phụng nhữ 。ngã vô sở lẫn 。 時阿闍世太子。心生疑念。我今於此長者。 thời A-xà-thế Thái-Tử 。tâm sanh nghi niệm 。ngã kim ư thử Trưởng-giả 。 未有希取。將來我父頻婆娑羅王。命終已後。 vị hữu hy thủ 。tướng lai ngã phụ Tần bà sa-la Vương 。mạng chung dĩ hậu 。 我乃求彼財寶諸物。作是念已。阿闍世太子。 ngã nãi cầu bỉ tài bảo chư vật 。tác thị niệm dĩ 。A-xà-thế Thái-Tử 。 與提婆達多。結搆異謀。害父王命。乃至後時。 dữ Đề bà đạt đa 。kết/kiết cấu dị mưu 。hại Phụ Vương mạng 。nãi chí hậu thời 。 殺其父已。自行灌頂。處於王位。 sát kỳ phụ dĩ 。tự hạnh/hành/hàng quán đảnh 。xứ/xử ư Vương vị 。 乃召光明長者而謂言曰。長者可為我兄。 nãi triệu quang minh Trưởng-giả nhi vị ngôn viết 。Trưởng-giả khả vi/vì/vị ngã huynh 。 欲就汝舍而共居止。凡有所須。汝應給我。時光明長者。 dục tựu nhữ xá nhi cọng cư chỉ 。phàm hữu sở tu 。nhữ ưng cấp ngã 。thời quang minh Trưởng-giả 。 作是思惟頻婆娑羅王。正法治世。此人猛惡。 tác thị tư tánh Tần bà sa-la Vương 。chánh pháp trì thế 。thử nhân mãnh ác 。 又復勃逆殺其父王。私自灌頂處於王位。 hựu phục bột nghịch sát kỳ Phụ Vương 。tư tự quán đảnh xứ/xử ư Vương vị 。 今於我前。出矯誑語。欲止我舍。我應隨順。 kim ư ngã tiền 。xuất kiểu cuống ngữ 。dục chỉ ngã xá 。ngã ưng tùy thuận 。 我若違彼。必因此人。壞我家族。作是念已。 ngã nhược/nhã vi bỉ 。tất nhân thử nhân 。hoại ngã gia tộc 。tác thị niệm dĩ 。 白言。大王。我知汝心。必有所欲。願就我舍。 bạch ngôn 。Đại Vương 。ngã tri nhữ tâm 。tất hữu sở dục 。nguyện tựu ngã xá 。 凡有所須。隨意受用。我當於後却往王宮。 phàm hữu sở tu 。tùy ý thọ dụng 。ngã đương ư hậu khước vãng vương cung 。 阿闍世王言。若能如是。乃為甚善。作是議已。 A-xà-thế vương ngôn 。nhược/nhã năng như thị 。nãi vi/vì/vị thậm thiện 。tác thị nghị dĩ 。 是時大王。先詣其舍。長者還復來詣王宮。 Thị thời Đại Vương 。tiên nghệ kỳ xá 。Trưởng-giả hoàn phục lai nghệ vương cung 。 長者所有天人吉祥勝相。寶藏諸物。長者行處。 Trưởng-giả sở hữu Thiên Nhân cát tường thắng tướng 。Bảo Tạng chư vật 。Trưởng-giả hành xử 。 而悉隨至。彼阿闍世王。在長者舍。 nhi tất tùy chí 。bỉ A-xà-thế vương 。tại Trưởng-giả xá 。 見珍寶藏。七遍出現。七遍隱沒。作是思惟。 kiến trân bảo tạng 。thất biến xuất hiện 。thất biến ẩn một 。tác thị tư tánh 。 今此舍中。寶藏諸物。必隨彼去。我不能得。 kim thử xá trung 。Bảo Tạng chư vật 。tất tùy bỉ khứ 。ngã bất năng đắc 。 我今宜應別設異謀。潛遣數人極兇惡者。同載一車。 ngã kim nghi ưng biệt thiết dị mưu 。tiềm khiển sổ nhân cực hung ác giả 。đồng tái nhất xa 。 往光明長者所。盜竊珍寶。彼人到已。 vãng quang minh Trưởng-giả sở 。đạo thiết trân bảo 。bỉ nhân đáo dĩ 。 巧設計謀。伺行盜竊。時光明長者。在高樓上。 xảo thiết kế mưu 。tý hạnh/hành/hàng đạo thiết 。thời quang minh Trưởng-giả 。tại cao lâu thượng 。 侍女圍繞。時諸侍女。見此車中所載之人。 thị nữ vi nhiễu 。thời chư thị nữ 。kiến thử xa trung sở tái chi nhân 。 先已默識是兇惡人。來作盜竊。侍女見已。 tiên dĩ mặc thức thị hung ác nhân 。lai tác đạo thiết 。thị nữ kiến dĩ 。 笑指而言。此是兇惡盜竊之人。是時長者。 tiếu chỉ nhi ngôn 。thử thị hung ác đạo thiết chi nhân 。Thị thời Trưởng-giả 。 忽聞笑言。具知其事。於是諸人。隱之終夕。 hốt văn tiếu ngôn 。cụ tri kỳ sự 。ư thị chư nhân 。ẩn chi chung tịch 。 至明旦時。多人共見。咸唱是言。阿闍世王。 chí minh đán thời 。đa nhân cọng kiến 。hàm xướng thị ngôn 。A-xà-thế vương 。 是惡逆人。殺害父王。今復遣諸惡人。來長者所。 thị ác nghịch nhân 。sát hại Phụ Vương 。kim phục khiển chư ác nhân 。lai Trưởng-giả sở 。 偷竊珍寶。時阿闍世王。知是事已。 thâu thiết trân bảo 。thời A-xà-thế vương 。tri thị sự dĩ 。 即遣使人。來光明長者所謂言。 tức khiển sử nhân 。lai quang minh Trưởng-giả sở vị ngôn 。 長者何故多人輕謗於我。時光明長者。知王意已。 Trưởng-giả hà cố đa nhân khinh báng ư ngã 。thời quang minh Trưởng-giả 。tri Vương ý dĩ 。 即速驅逐惡人令去。長者即自思惟。阿闍世王。極大惡逆。 tức tốc khu trục ác nhân lệnh khứ 。Trưởng-giả tức tự tư tánh 。A-xà-thế vương 。cực đại ác nghịch 。 殺害父王。豈非後時亦復於我。致殺害事。 sát hại Phụ Vương 。khởi phi hậu thời diệc phục ư ngã 。trí sát hại sự 。 我今棄捨一切所有。憶佛先記。於佛法中。 ngã kim khí xả nhất thiết sở hữu 。ức Phật tiên kí 。ư Phật Pháp trung 。 出家學道。斷諸煩惱。證阿羅漢。 xuất gia học đạo 。đoạn chư phiền não 。chứng A-la-hán 。 我今宜應投佛出家。作是思惟已。即出寶藏。 ngã kim nghi ưng đầu Phật xuất gia 。tác thị tư tánh dĩ 。tức xuất Bảo Tạng 。 施作種種悲愍利樂布施等事。 thí tác chủng chủng bi mẫn lợi lạc bố thí đẳng sự 。 佛說光明童子因緣經卷第三 Phật thuyết quang minh Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:11 2008 ============================================================